【中华佛教百科全书】
求那跋陀罗(梵Guṇabhadra;394~468)
意译功德贤。中天竺人,本是婆罗门,因读《阿毗昙杂心论》有了体会,改信佛法。出家学小乘,后又深通大乘,当时的人都尊称他为摩诃衍。刘宋‧元嘉十二年(435)经过狮子国(今斯里兰卡)等地泛海到达广州,住在云峰山的云峰寺。广州刺史车朗报告于宋文帝,文帝就派人接他到南京,安顿在祇洹寺。当时的博学名士颜延之对他很敬仰,宋室的彭城王义康和谯王义宣也尊他为师,这样使他的译经工作很快就开始了。
他最初在祇洹寺,集义学诸僧译出《杂阿含经》五十卷(《开元录》载“于瓦官寺译,梵本法显赍来”。现存本实只四十八卷,其中第二十三与第二十五两卷,是求那跋陀罗译的《无忧王经》误抄进去的)。接着在东安寺译出《大法鼓经》二卷、《相续解脱经》二卷。元嘉十三年(436)由丹阳郡尹何尚之为施主,在他那里译出《胜鬘经》一卷。又在道场译出《央掘魔罗经》四卷、《楞伽经》四卷(《开元释教录》卷五说此经是元嘉二十年译)。当时有徒众七百余人,宝云传语,慧观笔受,“往复咨析,妙得本旨”(见《高僧传》卷三)。元嘉二十三年谯王义宣出镇荆州,请他同去,安顿在辛寺。他在那里译出《无忧王经》一卷、《八吉祥经》一卷(现存本误题僧伽婆罗译)、《过去现在因果经》四卷,常由他的弟子法勇传译度语。除以上九部六十八卷以外,据《李廓录》记载,确为求那跋陀罗译的书还有《大方广宝箧经》二卷、《菩萨行方便境界神通变化经》三卷和旧题“出《小无量寿经》”的《拔一切业障根本得生净土神咒》一卷。总计十二部七十三卷,现今都存在。《高僧传》载他还译出一卷《无量寿》(即《小无量寿经》)、《泥洹》《现在佛名》《第一义五相略》等,均已散佚。至于《长房录》载《老母女六英经》《申日儿本经》等十七种也是他所译,那是不足信的。另外《李廓录》《长房录》记载他所译的《虚空藏菩萨经》等二十一种,现在都是缺本,确否待考。
他在荆州,还应谯王义宣之请,讲过《华严》等经,弟子法勇传译,僧念为都讲,虽然要靠译人传言,但能往返表达出玄妙的义解。孝建初(454),谯王阴谋作乱,经他劝阻不听;并因他在群众中的威信很高,逼着他一道东下。后来王玄模督军打败了谯王义宣,依着孝武帝预先发布的命令,护送求那跋陀罗重回南京。他在荆州时写给谯王的信都有记录,没有片言只字牵涉到军事,孝武帝后来查明了越发敬重他。有一次问他想念谯王否,他回答说︰“受供十年,何可忘德,请许为之烧香三年。”孝武帝重他的义气也就慨然允许了。明帝泰始四年(468)卒,年七十五岁。
求那跋陀罗的翻译比较质实,但仍不失原意。所以法慈说他“又谨传译,字句虽质而理妙玄博”(见《出三藏记集》卷九〈胜鬘经序〉)。像他在《楞伽经》中翻译“如来藏识藏”、“识藏名如来藏”等用语,虽然“识藏”二字没有照汉文的意义倒转过来,而有“回文未尽”之嫌,可是比较元魏‧菩提流支译的“如来藏识不在阿黎耶识中”,把阿赖耶与如来藏截然划分为二,就显得符合于原意了。这也可见法慈评语之正确。
求那跋陀罗的翻译能够有系统地传播他所宗的瑜伽一系学说。这一系学说的构成,来源有︰上座部的禅法,以《杂阿含经》作依据;从如来藏发展为藏识的说法,以《央掘魔罗经》《胜鬘经》作依据;从胜义谛无性发展为三自性的说法,以《相续解脱经》(即《解深密经》)作依据。这些经典求那跋陀罗都译了出来。最后瑜伽学系通过唯心所现的理论,组织独到的禅观法门,详细叙述于《楞伽经》,求那跋陀罗对它更一字不遗地做了直译功夫。这在修辞方面虽没有能够文从字顺,但就意义言,可算是很忠实于原本的。由于求那跋陀罗传播了这一禅法的种子,后来得到达摩、慧可等人的培养,形成一派专讲《楞伽经》的楞伽师,终至蜕化为中国的禅宗。在楞伽师的传承里,本来就认求那跋陀罗为第一代祖师,并传有他所教导的“禅训”,说了一些安心的方法,成为楞伽师理论的重要根据。由这些事实,可见求那跋陀罗不单是个禅师,并还是中国佛教中的一位宗师,他和菩提流支、真谛等的地位是不相上下的。(李安)
◎附︰印顺《中国禅宗史》第一章第二节(摘录)
求那跋陀罗,义译为功德贤。《高僧传》卷三有传(大正50‧344a),传中每简称为“跋陀”。跋陀是中天竺人,也是从南方海道来的。元嘉十二年(435)来中国,泰始四年(468)去世,春秋七十五。在僧传中,跋陀是一位译经三藏。西来的大德,都是以传法为重的;为了传法,所以要传译。也有适应时众的需要而传译的,如佛陀跋陀罗本是禅师,但到了江南,成为《华严经》等大量经律的传译者。一般来说,所传译的与自己所宗的,是有关系的。跋陀三藏所译的,依《出三藏记集》卷二,共十三部,七十三卷(《开元释教录》作五十二部,一三四卷)。重要的有︰
《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》,一卷。
《楞伽阿跋多罗宝经》,四卷。
《央掘魔罗经》,四卷。
《大法鼓经》,二卷。
《相续解脱地波罗蜜了义经》,一卷。
《第一义五相略集》,一卷。
《杂阿含经》,五十卷。
《众事分阿毗昙论》,十二卷。
前四部,是如来藏法门。《相续解脱地波罗蜜了义经》《第一义五相略集》,是《解深密经》的初译。后二部,是声闻经论中最根本的。从所译的教典而说,跋陀是以如来藏唯心大乘为主,以声闻经论为助的。这一风格,与流支、真谛、玄奘相同。但跋陀的时代早些;跋陀是南天竺的如来藏说,而流支、真谛、玄奘,重于北方的阿赖耶说。在佛教思想史上,这是大有区别的。
跋陀三藏在中国三十多年(435~468)。如果达摩西元530年顷去世,而寿长一百五十多岁的话,那跋陀在华的时代,达摩为五十五岁到九十八岁。达摩“初达宋境”,以四卷《楞伽》印心,达摩是有晤见跋陀,并承受《楞伽》法门之可能的。在达摩禅的传承中,弘忍门下就有这一传说,如《楞伽师资记》说(大正85‧12 84c)︰“魏朝三藏法师菩提达摩,承求那跋陀罗三藏后。”
达摩继承跋陀,是本于《古禅训》的︰“求那跋陀罗禅师,以楞伽传灯,起自南天竺国,名曰南宗,次传菩提达摩禅师。”道宣的达摩“初达宋境”,也暗示了这一消息。但在中国禅宗的传承中,跋陀三藏的地位,被遗忘了。这因为传说达摩禅是“以心印心”,“不立文字”。如杜胐《传法宝纪》说︰“达摩之后,师资开道,皆善以方便,取证于心。(中略)密以方便开发,顿令其心直入法界。”
杜胐以为︰达摩门下的师资开道,是“方便开发”,不用文字的。对传说中的《楞伽》传授,解说为︰“以楞伽授可曰︰吾观汉地化道者,唯以此经相应。学徒有未了者,乃手传数遍,云作未来因也。”《楞伽经》在达摩禅中,只是初方便,不是所传的法门。《楞伽经》不受重视,《楞伽经》译主──跋陀的地位,当然被忽略了。就现有资料来说,杜胐没有说达摩是继承谁的,却开始引用了《禅经序》的传承说。高唱顿禅的神会,进一步的以菩提达摩与《禅经序》的达摩多罗相结合。到了《宝林传》,才修正编定为西天二十八祖说。达摩是直承天竺的,跋陀的地位,完全被遗忘了。
直到宋初,法眼宗的永明延寿(904~975),对求那跋陀与达摩,还承认其关系。如《宗镜录》卷百说(大正48‧953a)︰“跋陀三藏云︰理心者,心非理外,理非心外;心即是理,理即是心。心理平等,名之为理;理照能明,名之为心。觉心理平等,名之为佛心。”
跋陀,就是《楞伽》译主。“理心”说,与《楞伽师资记》求那跋陀罗三藏说相合(大正85‧1284b)。又《宗镜录》卷九十八说(大正48‧942a)︰“伏陀禅师云︰籍教明宗,深信含生同一真性。凡圣一路,坚住不移,不随他教,与道冥符,寂然无为,名为理入。”
这是昙林所记的,达摩为道育、慧可开示的教授,但《宗镜录》作“伏陀禅师”说。伏,古读重唇音,伏陀与跋陀相同。据延寿所传(应古有此说)︰达摩所说,原是出于伏陀禅师的教诲。这是古代的传说,达摩与跋陀三藏,有传授的关系。四卷《楞伽》印心,是跋陀三藏的传授。
[参考资料] 慧皎《高僧传》卷三;汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》;忽滑谷快天《禅学思想史》。