【中华佛教百科全书】

甘露(梵amṛta,巴amata,藏bdud-rtsi)


  音译阿蜜□多、阿弥利哆、哑蜜哩达、哑眯哩打、阿没□睹。意译为不死、不死液、甘露或神酒等。屡见于《梨俱吠陀》等书中;a-mṛta原意为不死,故引伸为“达不死之位”、“神”、“诸神”或“不灭”等义。或被用为不死灵药──苏摩(soma)酒的异名;或谓与不老(nirjara)、精乳(pī yūṣa)等同义。
  关于甘露的由来,有如下述︰据说诸天受咒诅而身形困弊时,诸天依毗湿纽(Viṣṇu)之教,投种种药草入乳海中。复以曼陀罗(Mandara)山为乳棒,奋力搅拌。诸天在饮用后,终于恢复神力云云。此即阿蜜□多自乳海搅拌而生的神话。《注维摩诘经》卷七云(大正38‧395a)︰“诸天以种种名药着海中,以宝山摩之令成甘露,食之得仙名不死药。佛法中,以涅槃甘露令生死永断,是真不死药也。”
  佛典中,常将佛法的法味喻为甘露。如《法华经》卷七〈普门品〉︰“澍甘露法雨”,同经卷三〈药草喻品〉︰“为大众说甘露净法。”《大集经》卷三十四︰“除痴爱获甘露涅槃。”南传佛典中也散见甘露道(amata-magga)、甘露(法)雨(amata-vassa)、甘露界(amata-dhātu)、甘露门(amata-dvāra)等语。密教真言中也常用此语,如军荼利的小咒、阿弥陀如来的大心咒,及国人所习知的往生咒,其中之“阿蜜哩帝”,或“阿弥利哆”等语,皆为“甘露”之音译。
  [参考资料] 《大般涅槃经》卷二十六;《大日经疏》卷十三;《金光明文句》卷五;《玄应音义》卷二十二。