(Ni^lakan!t!ha-dha^ran!i^). Dha^ran!i^ of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion. A dha^ran!i^ devoted to Avalokite/svara. It is still used among laymen and monks in Chinese Buddhism. Seven Chinese translations are extant:
(1) 2 fasc. (T 1057.20.83-96), Dha^ran!i^ Incantation of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed One Who Regards the World's Sounds 千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经, tr. Zhitong 智通.
(2) 1 fasc. (T 1058.20.96-103), Dha^ran!i^ Incantation of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds 千手千眼观世音菩萨姥陀罗尼身经, tr. Bodhiruci 菩提流志.
(3) 1 fasc. (T 1060.20.105-112), Dha^ran!i^ of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds and Feels Vast, Complete, Unimpeded Great Compassion 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经, tr. Bhagavaddharma 伽梵达摩. Jpn. comm.: Sho^jin's 定深 Explanation of the Twenty-Eight Chiefs of the Thousand Hands Sutra 千手经 二十八部众释 (T 2243).
(4) 1 fasc. (T 1062a.20.113-114), Spell of the Bodhisattva with a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds 千手千眼观世音菩萨大身咒本, tr. Vajrabodhi 金刚智 in 731 CE.
(5) 1 fasc. (T 1062b.20.114-115) Saint Honoured in the Worlds, the Bodhisattva of Spontaneous Vision With a Thousand Eyes, Arms, Heads, Feet, Tongues and Arms 世尊圣者千眼千首千足千舌千臂观自在菩提萨怛广大圆满无碍大悲心陀罗尼, tr. unknown.
(6) 1 fasc. (T 1063.20.114-115) Great Compassion Incantation 番大悲神咒, tr. unknown.
(7) 1 fasc. (T 1064.20.115-119) Dha^ran!i^ of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion 千手千眼观世音菩萨大悲心陀罗尼, tr. Amoghavajra 不空.
For an English translation of one version (T 1060), illustrated with an English commentary, see Hua (1976); for a study of the Chinese versions (T 1057, 1058, 1060, 1061), see Lèvi (1912).(To. 690, P.368; To. 691, P. 369); BGBT4/133n.293